| Traduction, encore | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Francis Marliere Premier Maître
Nombre de messages : 735 Age : 50 Ville : Sud-ouest Emploi : Fonctionnaire Date d'inscription : 21/09/2005
| Sujet: Traduction, encore Jeu 18 Nov 2021, 17:35 | |
| Bonjour, je cherche à traduire en bon français les termes suivants : - Bow-mounted sonar - Keel sonar - Deck-mounted sonar - Sail-mounted sonar - Flank array sonar
Je n'ai pour l'instant pas trouvé de locution élégante (sauf peut-être sonar de proue pour le premier). Auriez-vous des suggestions ?
Merci d'avance,
Francis |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12881 Age : 43 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: Traduction, encore Jeu 18 Nov 2021, 19:13 | |
| - Francis Marliere a écrit:
- […] je cherche à traduire en bon français les termes suivants […]
- Bow-mounted sonar = sonar d'étrave (en bulbe) - Keel sonar = sonar de coque (en dôme) - Flank array sonar = sonar latéral (de flanc ; ou de peau ; se rencontre pour les sous-marins, ou les capteurs sont répartis sur (presque) toute la longueur de la coque - Deck-mounted sonar = me fait penser au dispositif du sonar remorqué, lorsqu'il est remonté sur le pont ; - Sail-mounted sonar = sonar à voile ? sonar trempé ? par hélicoptère… Ou alors antenne sonar dérivante ? bouée lancée par aéronef ? |
|
| |
Bleu Marine Elève officier
Nombre de messages : 1154 Age : 72 Ville : Clermont-Ferrand Emploi : Retraité Date d'inscription : 29/01/2014
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 06:33 | |
| Bonjour, - DahliaBleue a écrit:
- Sail-mounted sonar = sonar à voile ? sonar trempé ? par hélicoptère… Ou alors antenne sonar dérivante ? bouée lancée par aéronef ? En fait, sail correspond aussi à un massif de sous-marin. Je ne connais pas d'expression consacrée. Sonar de massif, sonar monté dans le massif ? Une référence ici. |
|
| |
Bleu Marine Elève officier
Nombre de messages : 1154 Age : 72 Ville : Clermont-Ferrand Emploi : Retraité Date d'inscription : 29/01/2014
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 06:48 | |
| Pour ce qui est de deck-mounted sonar, je n'ai pas vu beaucoup d'exemples d'emploi.
Un dans ce livre. : un sonar monté sur le pont d'un sous-marin, en signalant que ce n'était pas une bonne idée, ce qui doit en expliquer la rareté. Je dirais sonar de pont ou sonar monté sur le pont.
Essentiellement cet article, publié par ECA, société française. En revanche, nombre d'articles parlent du deck-mounting d'un sonar remorqué (à traduire par dispositif de mise à l'eau ?). En fait, la caractéristique principale de ce sonar est bien d'être remorqué plutôt que d'être stocké sur le pont. |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12881 Age : 43 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 10:35 | |
| - Bleu Marine a écrit:
- […] En fait, sail correspond aussi à un massif de sous-marin.
Je ne connais pas d'expression consacrée. Sonar de massif, sonar monté dans le massif ? […] Très juste ! Par opposition au sonar de peau… |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12881 Age : 43 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 11:22 | |
| Nous n'avions pas le contexte de la question initiale.
Mais il s'agit vraisemblablement d'un descriptif du positionnement des antennes sur sous-marin.
Et donc :
- Bow-mounted sonar = sonar d'étrave (en bulbe) - Keel sonar = sonar de quille - Flank array sonar = sonar latéral (de flanc ; ou de peau) - Deck-mounted sonar = sonar sur le pont ; furoncle proéminent, un peu en arrière de la proue. Voir les SM britanniques classe T reconstruits (années 1950-60) - Sail-mounted sonar = sonar sur massif. |
|
| |
Francis Marliere Premier Maître
Nombre de messages : 735 Age : 50 Ville : Sud-ouest Emploi : Fonctionnaire Date d'inscription : 21/09/2005
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 11:58 | |
| Désolé de ne pas avoir précisé qu'il s'agit dans tous les cas de sonars de coque (et non de sonars remorqués).
Un grand merci à vous tous. |
|
| |
DahliaRose Premier Maître
Nombre de messages : 705 Age : 13 Ville : Sous la dunette (avec maman…) Emploi : À la grande école !! Date d'inscription : 29/08/2011
| Sujet: Re: Traduction, encore Ven 19 Nov 2021, 12:11 | |
| - Francis Marliere a écrit:
- Désolé de ne pas avoir précisé qu'il s'agit dans tous les cas de sonars de coque (et non de sonars remorqués). […]
… et aussi de sonars de sous-marin. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction, encore | |
| |
|
| |
| Traduction, encore | |
|