AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
clausewitz
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre
avatar

Masculin
Nombre de messages : 9723
Age : 34
Ville : Nantes
Emploi : Agent de sécurité
Date d'inscription : 22/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction    Ven 20 Mar 2015, 21:46

Merci les gars cela va m'aider


_________________
"J'ai connu une polonaise qu'en prenait au petit déjeuner (F. Naudin, poète)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://clausuchronia.wordpress.com/
clausewitz
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre
avatar

Masculin
Nombre de messages : 9723
Age : 34
Ville : Nantes
Emploi : Agent de sécurité
Date d'inscription : 22/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction    Sam 31 Mar 2018, 23:17

Bonsoir

Après avoir fait un article sur les Dido je travaille sur un article sur la classe Mars. Je cherche la traduction de distillate fuel Je pensai à gazole mais si quelqu'un à la traduction exacte je suis prenneur

Merci d'avance thumleft thumleft

_________________
"J'ai connu une polonaise qu'en prenait au petit déjeuner (F. Naudin, poète)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://clausuchronia.wordpress.com/
Loïc Charpentier
Lieutenant de vaisseau
Lieutenant de vaisseau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2972
Age : 71
Ville : Oberbronn
Emploi : retraité "actif"
Date d'inscription : 24/01/2013

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 10:05

clausewitz a écrit:
Bonsoir

Après avoir fait un article sur les Dido je travaille sur un article sur la classe Mars. Je cherche la traduction de distillate fuel Je pensai à gazole mais si quelqu'un à la traduction exacte je suis prenneur

Merci d'avance thumleft thumleft

Bonjour,

En français, distillate fuel correspond à fioul léger - pour le distinguer du fioul lourd -.
Gazole me parait être correct.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
clausewitz
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre
avatar

Masculin
Nombre de messages : 9723
Age : 34
Ville : Nantes
Emploi : Agent de sécurité
Date d'inscription : 22/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 10:33

Merci de la réponse !

_________________
"J'ai connu une polonaise qu'en prenait au petit déjeuner (F. Naudin, poète)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://clausuchronia.wordpress.com/
JJMM
Matelot de 2ème classe
Matelot de 2ème classe
avatar

Masculin
Nombre de messages : 145
Age : 68
Ville : Lotharingie
Emploi : Casquette à carreaux
Date d'inscription : 07/06/2017

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 14:31

Loïc Charpentier a écrit:

En français, distillate fuel correspond à fioul léger - pour le distinguer du fioul lourd -.
Gazole me parait être correct.

Loïc, au vu du mode de propulsion du bâtiment concerné (chaufferies et turbines), ta première proposition est préférable car elle correspond plus au mazout des marines militaires (plus fluide que le fioul lourd).
En France les unités propulsées par ce type ont été modifiées pour la chauffe au gazole après 1975 il me semble...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.eeforbin.fr
Loïc Charpentier
Lieutenant de vaisseau
Lieutenant de vaisseau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2972
Age : 71
Ville : Oberbronn
Emploi : retraité "actif"
Date d'inscription : 24/01/2013

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 15:08

JJMM a écrit:
Loïc Charpentier a écrit:

En français, distillate fuel correspond à fioul léger - pour le distinguer du fioul lourd -.
Gazole me parait être correct.

Loïc, au vu du mode de propulsion du bâtiment concerné (chaufferies et turbines), ta première proposition est préférable car elle correspond plus au mazout des marines militaires (plus fluide que le fioul lourd).
En France les unités propulsées par ce type ont été modifiées pour la chauffe au gazole après 1975 il me semble...

Oui, tu as raison. thumright
Le fuel (ou fioul) "léger" est utilisé avec des chaudières à bruleurs, le gazole avec des moteurs (à explosion) diesel.
Le fuel "lourd", coûte moins cher à l'utilisation, mais c'est une vraie vacherie à l'usage, à fort taux de soufre et un encrasseur de première classe, qui nécessite un important préchauffage pour le rendre plus ou moins liquide (un grand mot!).
Du temps de la chauffe mixte (charbon-mazout), avant et pendant la Première Guerre Mondiale,  d'après ce que j'en ai compris, la chauffe au mazout consistait à épandre du fioul lourd sur les grilles de chauffe, au lieu d'approvisionner les chaudières en charbon.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
JJMM
Matelot de 2ème classe
Matelot de 2ème classe
avatar

Masculin
Nombre de messages : 145
Age : 68
Ville : Lotharingie
Emploi : Casquette à carreaux
Date d'inscription : 07/06/2017

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 16:16

Pour être plus complet encore, la Marchande utilise des Diesel lents avec du fioul léger; ce sont généralement des 2 temps avec lanternes et non des soupapes...
Il y a une polémique avec le taux de soufre de ce combustible, mais c'est un autre débat...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.eeforbin.fr
DahliaBleue
Amiral
Amiral
avatar

Féminin
Nombre de messages : 10867
Age : 36
Ville : Au septième Ciel… sous la dunette
Emploi : Passagère du Vent
Date d'inscription : 21/06/2010

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 01 Avr 2018, 17:41

clausewitz a écrit:
[…] Je cherche la traduction de distillate fuel. Je pensai à gazole mais si quelqu'un à la traduction exacte je suis preneur. […] : thumleft:
Nous avions évoqué cet ingrédient il y a quelque temps, ici : -> Carburéacteur, gazole et Distillate Fuel
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bleu Marine
Second maître
Second maître
avatar

Masculin
Nombre de messages : 557
Age : 66
Ville : Clermont-Ferrand
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 29/01/2014

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 09:55

Bonjour,

Quelques petites précisions :

- les diesel lents modernes (2 temps) comportent une soupape d'échappement.

- Ils peuvent être démarrés au gazole, mais fonctionnent en régime permanent au fuel lourd.

Par principe, le fuel lourd, ou fuel résiduel, correspond à la partie du brut "qui ne veut pas" monter dans les colonnes de distillation ni se laisser craquer, soit environ 15% de la matière première. Il est heureux que ce résidu trouve une utilisation.

Comme l'écrit Loïc, il est nécessaire de le réchauffer avant utilisation. A température ambiante, sa consistance, sinon sa couleur, est celle du miel. Il contient en outre diverses impuretés : sable, résidus de catalyseurs, métaux plus ou moins amis du matériel (vanadium...), soufre (pas écolo mais bon agent de rodage). Il est (partiellement) épuré par centrifugation avant utilisation.

La Marine marchande utilise les grades les plus lourds. Je crois que la Marine nationale utilisait un grade un peu plus léger, avant, effectivement, de basculer au tout gazole pour simplifier sa logistique, entre les bâtiments à vapeur, diesel et à turbines à gaz.

Les moteurs à 4 temps (Pielstick et autres) peuvent fonctionner au fuel lourd mais au prix d'un entretien tout aussi lourd (multiples soupapes) qui ne fait pas que des heureux...

Quant au Marine Distillate Fuel, c'est un produit un peu plus lourd que le Marine Gasoil. Cf. ce document page 5 pour les plus curieux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Loïc Charpentier
Lieutenant de vaisseau
Lieutenant de vaisseau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2972
Age : 71
Ville : Oberbronn
Emploi : retraité "actif"
Date d'inscription : 24/01/2013

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 10:35

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bleu Marine
Second maître
Second maître
avatar

Masculin
Nombre de messages : 557
Age : 66
Ville : Clermont-Ferrand
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 29/01/2014

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 11:17

De rien.

Des photos sympas ici pour les amateurs de belle mécanique.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
JJMM
Matelot de 2ème classe
Matelot de 2ème classe
avatar

Masculin
Nombre de messages : 145
Age : 68
Ville : Lotharingie
Emploi : Casquette à carreaux
Date d'inscription : 07/06/2017

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 11:59

Merci pour les précisions et la doc !! thumright
J'en étais resté à la viscosité en centipoises apprise en 1966, la mazout marine était de 50 ou 75 cp à 50° Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.eeforbin.fr
Bleu Marine
Second maître
Second maître
avatar

Masculin
Nombre de messages : 557
Age : 66
Ville : Clermont-Ferrand
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 29/01/2014

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 12:19

Et moi plutôt sur du 3500 secondes Redwood à 100°F pour du fuel lourd. Puis la tendance a été le centiStokes, mais je n'ai plus le chiffre magique en tête.

La seconde Redwood, unité assez intuitive, reflète le (certain !) temps que met un fluide à passer à travers un orifice calibré.

Pour mémoire, le Poise et le Stokes sont deux unités du système CGS. Le Poise est une unité de viscosité dynamique, le Stokes de viscosité cinématique (la même chose, divisée par la densité).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
JJMM
Matelot de 2ème classe
Matelot de 2ème classe
avatar

Masculin
Nombre de messages : 145
Age : 68
Ville : Lotharingie
Emploi : Casquette à carreaux
Date d'inscription : 07/06/2017

MessageSujet: Re: Traduction    Lun 02 Avr 2018, 14:47

...et du coup on a révisé nos cours d'antan !!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.eeforbin.fr
clausewitz
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre
avatar

Masculin
Nombre de messages : 9723
Age : 34
Ville : Nantes
Emploi : Agent de sécurité
Date d'inscription : 22/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 29 Avr 2018, 13:35

Bonjour à tous

Je cherche à traduire "transom flap". Google Traduction me donne "volet arrière". Question à quoi sera correspond sur un navire de guerre ?

Merci d'avance

_________________
"J'ai connu une polonaise qu'en prenait au petit déjeuner (F. Naudin, poète)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://clausuchronia.wordpress.com/
Loïc Charpentier
Lieutenant de vaisseau
Lieutenant de vaisseau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2972
Age : 71
Ville : Oberbronn
Emploi : retraité "actif"
Date d'inscription : 24/01/2013

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 29 Avr 2018, 13:58

clausewitz a écrit:
Bonjour à tous

Je cherche à traduire "transom flap". Google Traduction me donne "volet arrière". Question à quoi sera correspond sur un navire de guerre ?

Merci d'avance

Bonjour,
Quel est le contexte ? scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pascal
Contre-amiral
Contre-amiral
avatar

Masculin
Nombre de messages : 5581
Age : 53
Ville : marseille
Emploi : fonctionnaire
Date d'inscription : 08/02/2009

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 29 Avr 2018, 14:07

Je pense qu'il s'agit d'ouvertures à persienne qui sont fermées en condition d'étanchéité. D'autre part une des traduction de transom est "vasistas"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bleu Marine
Second maître
Second maître
avatar

Masculin
Nombre de messages : 557
Age : 66
Ville : Clermont-Ferrand
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 29/01/2014

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 29 Avr 2018, 14:15

Bonjour,

Transom : tableau AR.

Flap : oui, volet.

On lit aussi "stern flap". En termes d'architecture navale, l'explication est ici. Je ne connais pas le terme consacré français.



Sur un dériveur, c'est simplement une trappe dans le tableau, destinée à évacuer l'eau (au-delà d'une certaine vitesse et avec de l'assiette).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Starshiy
Capitaine de vaisseau
Capitaine de vaisseau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 4237
Age : 68
Ville : Dans le grand sud de l'Europe !!!
Emploi : Olé, caracoles !
Date d'inscription : 20/09/2006

MessageSujet: Re: Traduction    Dim 29 Avr 2018, 14:29

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://www.soumarsov.eu
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction    

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» traduction anglais pour cuttlebug
» traduction allemande en cas de commande de pieces de site ALL
» Comparaison traduction La boussole du club des cinq
» traduction française d'Enid Blyton
» [SOFT] LANGLEARNER TRADUTTORE V1 logiciel de traduction gratuit

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Marine forum :: Votre Forum :: Quid de Marine Forum-
Sauter vers: