| termes de marine | |
|
+6PALEZ NIALA DahliaBleue pascal clausewitz warburton 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: termes de marine Mer 25 Mai 2011, 22:30 | |
| bonsoir j'aimerais savoir quel termes (bref, si possible) employer, pour définir la perte d'un navire perdu en touchant un récif. je suis parisien; aussi ne suis-je pas au fait de toutes les nuances du langage marin. j'ignore, par exemple, comment traduire le terme anglais "wrecked". "grounded" me semblant correspondre à échouage. je sais, je devrais posséder un dictionnaire français-anglais des termes de marine; à ce propos, si vous en avez un à me conseiller, je suis preneur. merci d'avance.
Dernière édition par warburton le Mer 22 Juin 2011, 16:55, édité 1 fois |
|
| |
clausewitz Amiral
Nombre de messages : 12768 Age : 40 Ville : Nantes Emploi : Agent de sécurité Date d'inscription : 22/12/2005
| Sujet: Re: termes de marine Mer 25 Mai 2011, 22:37 | |
| Wrecked je traduirai par échoué car généralement un navire dit "wrecked" est considéré comme une épave.
Grounded je traduirai par talonné car généralement un navire qui talonne ne coule pas même si il y à un contre exemple avec le cuirassé France _________________ "Nul officier de marine n'abdique l'honneur d'être une cible (François Athanase Charette de la Contrie alias "Le roi de la Vendée")
|
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Mer 25 Mai 2011, 22:53 | |
| bonsoir merci pour cette réponse rapide. questions : peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ? ne fait-on aucune différence entre le fait de s'échouer sur une plage, par exemple, ou celui de s'éventrer sur des récifs ? |
|
| |
pascal Vice-amiral
Nombre de messages : 6684 Age : 59 Ville : marseille Emploi : fonctionnaire Date d'inscription : 08/02/2009
| Sujet: Re: termes de marine Jeu 26 Mai 2011, 08:13 | |
| En vieille marine on dirait "se mettre au plain" |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12870 Age : 42 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: termes de marine Ven 17 Juin 2011, 17:42 | |
| - warburton a écrit:
- […] quel termes […] pour définir la perte d'un navire perdu en touchant un récif. […] comment traduire le terme anglais "wrecked". "grounded" me semblant correspondre à échouage.[…]
- clausewitz a écrit:
- Wrecked je traduirai par échoué car généralement un navire dit "wrecked" est considéré comme une épave.
Grounded je traduirai par talonné car généralement un navire qui talonne ne coule pas […] - warburton a écrit:
- […]peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ?[…]
- pascal a écrit:
- En vieille marine on dirait "se mettre au plain"
* " grounded", c’est bien : « mis à la terre» (ou « mis au plain» comme l’écrit pascal). Typiquement le résultat de l’échouement (involontaire, au contraire de l’échouage…). Le " grounded" n’est en effet pas forcément immergé par grands fonds… * " wrecked" c’est : naufragé. Pas forcément en raison d’un échouement. Mais aussi pour toutes autres causes : accident, fortune de mer, abordage, destruction par l’ennemi. Et s'il n’est pas renfloué (ou détruit sur place), le bateau naufragé devient en effet une épave (submergée ou plus ou moins découverte…). - warburton a écrit:
- […]peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ?
Si le " grounded" est ultérieurement récupéré (« relevé»), il cesse d’être échoué, bien sûr. S’il ne l’est pas, (ou avant qu’il le soit) il devient (ou demeure) une épave (" a wreck"). L’épave a vraiment un sens d’«abandon définitif», au contraire de l’«échoué» qui peut l'être très (ou plus ou moins) temporairement… soit parce qu’on le relève et le récupère, soit parce qu’on dégage l’obstruction ainsi provoquée… - warburton a écrit:
- […]ne fait-on aucune différence entre le fait de s'échouer sur une plage, par exemple, ou celui de s'éventrer sur des récifs ?
Si ! On fait une grande différence entre les deux. Et même entre les trois, si l’on ajoute l’échouage volontaire pour caréner en cale sèche. Donc, en résumé : * Couler, faire naufrage, devenir une épave : " to wreck", " wrecked", " a wreck" ; * Mettre au sec (en bassin) : Échouer par échouage volontaire (" dry-docking") ; *(Se) mettre au plain ; ou s’échouer (sur un récif, un banc de sable…) accidentellement : Échouement (" grounding") ; échoué (" grounded") ; * S’échouer sur une plage (pour une opération de débarquement) : " plager" (ou " beacher"…) (" to beach", " beaching"). PS : - warburton a écrit:
- […] je suis pas parisien[…]
Je comprends plutôt : « Je suis Parisien »… (ça, c'est mon côté pinailleuse qui ressort et qui plaît tant à pascal (entre autres…) ! ) |
|
| |
pascal Vice-amiral
Nombre de messages : 6684 Age : 59 Ville : marseille Emploi : fonctionnaire Date d'inscription : 08/02/2009
| Sujet: Re: termes de marine Ven 17 Juin 2011, 17:46 | |
| Je comprends plutôt : « Je suis Parisien »… (ça, c'est mon côté pinailleuse qui ressort Embarassed et qui plaît tant à pascal ! Wink )
AHHHHHHHHHHHH oui ENCORE |
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:00 | |
| je déplace ici pour ne pas polluer le quizz. merci Dahlia. je je doutais bien que vous sauriez m'éclairer. déduction: un navire rayé, n'est donc pas nécessairement démoli; il peut être placé en réserve ou vendu; exact ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:15 | |
| Oui. Il est rayé des effectifs, " frappé " de mise à le retraite comme bâtiment militaire et désarmé.
Toutefois l'histoire ne manque pas d'exemple de remise en service si nécessité en cas de conflit par exemple. |
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:21 | |
| merci. démoli serait donc : "Broken up" ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:34 | |
| Oui je pense que c'est la bonne acception. |
|
| |
NIALA Amiral
Nombre de messages : 21017 Age : 80 Ville : MENTON Emploi : RETRAITE Date d'inscription : 12/07/2012
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:42 | |
| Il y a un ordre chronologique; un navire de guerre est rayé (des effectifs) puis condamné ( il ne peut plus alors être remis en service) vendu à un ferrailleur puis démoli ce qui peut durer un certain temps; d' ou des surprises comme le contre-torpilleur La Francisque vendu à un ferrailleur en 1922 et dont on trouve des photos prises par les allemands en 1940; idem pour la canonnière Impétueuse vendue à un ferrailleur en 1938 et qui n'a été démolie qu'en 1946.
Alain |
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Ven 03 Jan 2014, 11:42 | |
| |
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Sam 08 Fév 2014, 17:50 | |
| bonjour j'aurais besoin d'explications. si mes amis plaisanciers m'ont appris à faire la différence entre entre "échouage" et "échouement", je note que dans "Les termes de marine" du Capitaine de Vaisseau Pierre Sizaire, il n'est question que du premier, et il est ainsi défini: "mise ou sec, accidentelle ou volontaire d'un navire". alors; cette distinction serait-elle propre à la marine de plaisance ? |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12870 Age : 42 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: termes de marine Sam 08 Fév 2014, 19:44 | |
| - warburton a écrit:
- […] cette distinction serait-elle propre à la marine de plaisance ?
Certainement pas. De plus l'académie est en accord avec l'acception "marine" de la nuance. Un moyen mnémotechnique est même proposé : "échouement" rime avec "accident" ; en revanche "échouage" ne doit pas être associé à "naufrage". Par ailleurs les chantiers constructeurs des bâtiments de la marine (DCAN) prévoient tous un "plan d'échou age". |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12870 Age : 42 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: termes de marine Sam 08 Fév 2014, 23:38 | |
| - warburton a écrit:
- […] différence entre entre "échouage" et "échouement" ?
Voir un petit complément linguistique (et utile) -> ici. |
|
| |
PALEZ Vice-amiral
Nombre de messages : 6079 Age : 51 Ville : en face de l'exil de V. Hugo, à côté de chez Bill Emploi : Mercenaire... :/ Date d'inscription : 11/09/2006
| Sujet: Re: termes de marine Dim 09 Fév 2014, 09:30 | |
| Cela me rappelle l'utilisation des mots sassage et sassement à bord... AU final, nous avions déduit que pour sasser les poulaines ou les ordures, il fallait utiliser le mot sassement et pour passer à travers les différents sas du bord, il fallait utiliser le mot sassage... |
|
| |
DahliaBleue Amiral
Nombre de messages : 12870 Age : 42 Ville : Au septième Ciel… sous la dunette Emploi : Passagère du Vent Date d'inscription : 21/06/2010
| Sujet: Re: termes de marine Dim 09 Fév 2014, 09:59 | |
| - PALEZ a écrit:
- […] pour sasser les poulaines ou les ordures, il fallait utiliser le mot sassement et pour passer à travers les différents sas du bord, il fallait utiliser le mot sassage […]
… et cependant, le vidage des ordures n'est (normalement) pas accidentel ni involontaire… |
|
| |
PALEZ Vice-amiral
Nombre de messages : 6079 Age : 51 Ville : en face de l'exil de V. Hugo, à côté de chez Bill Emploi : Mercenaire... :/ Date d'inscription : 11/09/2006
| |
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Sam 06 Sep 2014, 16:51 | |
| bonjour je reviens à la charge; pour une histoire de ponts. j'ai bien dit; de Ponts. j'aimerais savoir à quoi correspondent les différentes appellations (premier pont, pont principal, etc…) pour moi, terrien, le pont c'est ce qui sépare la coque des superstructures. alors, si je peux me cultiver un peu… merci pour vos réponses (si nécessaires avec croquis). |
|
| |
Bernard P. A. Vice-amiral
Nombre de messages : 7730 Age : 81 Ville : Tourne feuille près de Toulouse Emploi : Retraité Date d'inscription : 27/08/2006
| Sujet: Re: termes de marine Sam 06 Sep 2014, 16:59 | |
| |
|
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Sam 06 Sep 2014, 17:05 | |
| bonsoir Hamiral je me demande si j'ai bien suivi ton regard… si c'est le cas, ce sont donc eux qui m'ont enduit d'erreur; les fourbes ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: termes de marine Sam 06 Sep 2014, 17:07 | |
| En France :
le pont principal c'est celui sur lequel sont posées les superstructures.
au dessus : 1er pont 2ème pont etc
en dessous : 1er faux pont 2ème faux pont etc |
|
| |
Bernard P. A. Vice-amiral
Nombre de messages : 7730 Age : 81 Ville : Tourne feuille près de Toulouse Emploi : Retraité Date d'inscription : 27/08/2006
| |
| |
warburton Amiral
Nombre de messages : 12171 Age : 76 Ville : bretagne Emploi : antimythes Date d'inscription : 05/03/2011
| Sujet: Re: termes de marine Sam 06 Sep 2014, 17:20 | |
| merci aux marins. je reviendrais. chaque fois que le forum roupillera. j'ai encore beaucoup à apprendre. cela-dit terrien je suis, mais sans trop. pour moi, la mer, ce n'est pas ce qui est au bout de la plage. d'ailleurs, j'aime pas la plage ! pour tout dire; si j'en avais les moyens, j'aurais acheté Ar Men. heu… bien sur, y a un problème pour faire les courses. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: termes de marine Mar 09 Sep 2014, 12:57 | |
| - JJ a écrit:
- le pont principal c'est celui sur lequel sont posées les superstructures.
je vais introduire une nuance: le pont principal c'est le pont le plus bas à permettre d'aller de la proue à la poupe, généralement le premier au dessus de la ligne de flottaison (la 10H), repéré pont 0 (bon sur les FDA c'est le pont 20 et la 10H est au pont 40...) sous le pont principal tu ne peux pas passer d'une tranche à un autre (pour éviter le remplissage de tout le bateau en cas de sinistre) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: termes de marine | |
| |
|
| |
| termes de marine | |
|