AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
NIALA
Amiral
Amiral
avatar

Masculin
Nombre de messages : 15639
Age : 74
Ville : MENTON
Emploi : RETRAITE
Date d'inscription : 12/07/2012

MessageSujet: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Lun 08 Oct 2012, 14:02

J'ai a plusieurs reprises eu le reproche d'utiliser des termes britanniques tels que "sister-ship"; "ship lover" etc au lieu de leur traduction française; bien que ardent défenseur du français; je maintiens que dans le domaine naval; la longue tradition britannique et l'internationalisation de la langue anglaise fait que souvent pour être bien compris de tous, il vaut mieux utiliser certaines de leurs expressions, le français étant plus ambiguë.

Exemple pour "sister-ship" on me propose navire jumeaux ou frères de construction; désolé mais sister-ship dans le monde entier on sait ce que cela veut dire; il n'en est pas de même de frères de construction; d'abord cela ne sera pas compris d'un étranger; ensuite cela peut aussi signifier des navires construits en même temps; ou dans le même chantier; même si ils n'appartiennent pas à la même classe; bref le terme est beaucoup plus ambiguë que sa traduction.

Même constat pour "ship-lover"; ce terme désigne quelqu'un qui s'intéresse aux navires du point de vue technique et historique; sa traduction en français peut aussi bien dire quelqu'un qui aime naviguer ou voir des bateaux, sans forcément approfondir la technique navale; dans un cas il s'agit d'un sentiment, dans l'autre d'une étude livresque, on n'est pas dans le même domaine.

On pourrait certainement trouver d'autres cas ou le terme anglais est irremplaçable ou entré dans les mœurs; ne serais ce que
Dreadnought; Monitor etc... il faut les remplacer par des périphrases toujours moins précises.

Cordialement

Alain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Lun 08 Oct 2012, 15:31

Tout à fait d'accord, ajoutons que les anglophones n'ont pas d'états d'âme à utiliser des mots français quand ils vont bien
par exemple: rendez-vous, de luxe, fuselage, parachute, en route etc...
Revenir en haut Aller en bas
david
Enseigne de vaisseau 1ère classe
Enseigne de vaisseau 1ère classe
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2035
Age : 42
Ville : Eaubonne
Emploi : éducation nat
Date d'inscription : 08/11/2005

MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Lun 08 Oct 2012, 15:32

pour le frère de construction c'était juste pour info, je n'ai pas de problème avec les termes anglais

_________________
je ne suis pas fou, juste un peu cinglé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NIALA
Amiral
Amiral
avatar

Masculin
Nombre de messages : 15639
Age : 74
Ville : MENTON
Emploi : RETRAITE
Date d'inscription : 12/07/2012

MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Lun 08 Oct 2012, 16:23

Bonsoir david,

Je ne vous visais pas spécialement; mais je voulais à cette occasion ouvrir le débat sur l'utilisation de termes nautiques britanniques, lorsqu'ils me semblent plus explicites que leur simple traduction en français, ou l'utilisation de périphrases; par exemple si on veut éviter le terme "Dreadnought" il faut utiliser la phrase " cuirassé monocalibre" qui est lourde, et encore on ne cerne pas totalement ce qu'est un Dreadnought.

Alain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
warburton
Amiral
Amiral
avatar

Masculin
Nombre de messages : 11721
Age : 70
Ville : paris
Emploi : antimythes
Date d'inscription : 05/03/2011

MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Lun 08 Oct 2012, 23:37

bonsoir
on aurait pu - à la rigueur, et comme les Allemands - traduire le terme Destroyer (Zerstörer / Destructeur), mais pour le reste…
il m'arrive souvent de comprendre un texte en anglais, et d'avoir des difficultés à le traduire en français…
qu'on le veuille ou non, il existe en l'occurrence une prépondérance de l'Anglais. à la Royal Navy, a succédé L'US Navy.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NIALA
Amiral
Amiral
avatar

Masculin
Nombre de messages : 15639
Age : 74
Ville : MENTON
Emploi : RETRAITE
Date d'inscription : 12/07/2012

MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   Mar 09 Oct 2012, 08:55

En anglais ils ont souvent un terme précis, que l'on est obligé de traduire par une périphrase, quand ce n'est pas une phrase complète.

Alain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.   

Revenir en haut Aller en bas
 
De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» De l'utilisation de termes britanniques dans la marine.
» Carrière dans la Marine Marchande?
» Glossaire des termes techniques
» Les filles dans la marine.
» GPS sans carte sim, possible?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Marine forum :: Votre Forum :: Quid de Marine Forum-
Sauter vers: