| | Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Mer 14 Juin 2006, 21:11 | |
| Je cherche a traduire en bon francais, le nom du type de ces navires, je voudrais eviter les Calcs Acoustic Survey Ships Ammunition Ships (ravitailleur de munitions?) Aviation Maintenance Logistics Ships Cable Repair Ships (Cablier?) Combat Stores Ships Command Ships (Batiment de commandement?) Container & Roll-on/Roll-off Ships Container Ships Crane Ships (Vraquiers?) Down Range Support Ships Dry Cargo/Ammunition Ships (cargo sec / ravitailleur de munitions) Fast Combat Support Ships Fast Sealift Ships Fleet Ocean Tugs (Remorqueur oceanique d'escadre, c'est laid, RHM ?) Fleet Replenishment Oilers Heavy Lift Ships High-Speed Vessels Large, Medium-Speed Roll-on/Roll-off Ships Lighter Aboard Ships Missile Range Instrumentation Ships Modular Cargo Delivery System Ships Navigation Test Support Ships Ocean Surveillance Ships Oceanographic Survey Ships (navires de recherche oceanographique?) Rescue-Salvage Ships Roll-on/Roll-off Ships (cargo rouliers?) Submarine Support Vessels |
| | | JollyRogers Enseigne de vaisseau 1ère classe
Nombre de messages : 2337 Age : 53 Ville : Courcelles, Hainaut , Belgique Emploi : Tech en Informatique Date d'inscription : 22/11/2005
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Ven 16 Juin 2006, 20:29 | |
| Navires de surveillance acoustique Navires de transport de munitions Navires de logistique d'entretien d'avion Navires de réparation de câble (pour les liaisons entre les continents) Navires magasins de combat Navires de commandement Navires de Transport Lointains ROON ROOFF Navires porte-conteneurs Grue mobile Navires de soutiens Navires de cargaison « Séche »/transport de munitions Bateaux rapides d'appui tactique Bateaux rapides de transport Remorqueur Océanique Navire de remplissage de Graisses de la flotte Bateaux gros porteurs Navires à grande vitesse Navires Moyen ROON ROOFF Bateaux Phare Navires de Contrôle de missiles Navires modulaire de transport et de livraison de matériel Navires de support et d’aide a la navigation Navires de contrôle océanique Navires de surveillance Océanique Navires de secours (pour les SM) Navires ROOn ROOFF (Rouliers) _________________ |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Lun 19 Juin 2006, 17:18 | |
| amiral Bonne humeur Roger C'est sympa mais tu as fait plein de trad. litterales, ce que je voulais éviter : Un Crane ship est un vraquier, pour grue les americains utilisent plutot tender. et je crois qu'un lighter aboard ship est un porte-barge. quand a ca? qu'est ce que c'est :Navire de remplissage de Graisses de la flotte c'est aussi obscur en francais qu'en anglais. Fleet replenishment oiler, ce serait plutot ce qu'on appelerai un petrolier, ravitailleur d'escadre. |
| | | JollyRogers Enseigne de vaisseau 1ère classe
Nombre de messages : 2337 Age : 53 Ville : Courcelles, Hainaut , Belgique Emploi : Tech en Informatique Date d'inscription : 22/11/2005
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Lun 19 Juin 2006, 20:49 | |
| la grue est bien la grue ,c'tes pas litteral c'est ainsi ... j'ai des photos de leurs grue mobiles sit u veux donc c'ets juste.. pour les transporteur d'huile ,il etaient utilisé avant les nouveau ravitailleurs de haute mer ... ils transportaient des huiles pour l'aviation Un tender est un navire de support , genre navire de support des sous-marins ,oui ils ont des grues mais bon ... Pour le reste les traductions sont valables ... j'ai peut-etre oublie des et / ou dans mes traductions ... Les portes barges sont pas dans ces categories là, du moins pas a mon souvenirs ... et un lighter ets un eclairant ,donc un phare ... ce sont pour la plus part des petits navires d'aides a la flotte depuis longtemps passé dans le privé ... _________________ |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Lun 19 Juin 2006, 23:44 | |
| http://nl.wikipedia.org/wiki/Lighter_Aboard_Ship Une page sur les porte-barges en Néerlandais, pas trop difficile a traduire si tu parle Anglais, Pour le Crane Ship, je dédouane des cargaisons en provenance des USA, un Crane-ship c'est un vraquier (il est equipé de grue pour décharger ses marchandises) Le mot Anglais pour Phare c'est light house. Mais jette donc un oeil sur le site. http://www.msc.navy.mil/inventory/inventory.asp?var=Craneship Regarde bien le Crane Ship c'est un vraquier. http://www.msc.navy.mil/inventory/ships.asp?ship=29&type=LighterAboardShip et le lighter aboard ship un porte barge, j'ai trouvé le site depuis que j'ai posé ma question. Le site des coast guard regarde une Inland Construction Tenders : http://www.uscg.mil/datasheet/wlic.htm Pour tender c'est vrai c'etait un bateaux de soutien, mais le sens du mot tend a changer et ca désigne plutot aujourd'hui un batiment de travaux possedant une grue imposante. Apres il y a plein de trad. qui sont parfaitement juste (je les ai repompée merci !) hein je ne voulais pas te vexer. |
| | | JollyRogers Enseigne de vaisseau 1ère classe
Nombre de messages : 2337 Age : 53 Ville : Courcelles, Hainaut , Belgique Emploi : Tech en Informatique Date d'inscription : 22/11/2005
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? Mar 20 Juin 2006, 18:54 | |
| tu ne me vexe pas ,t'en fait pas ..; Mais le crane ship ,tu prend les modernes ,oui ils sont plus l'air d'être des navires de transport , ils ont d'enromes grue sur tes images ,mais ils servent aussi au transversement d'un navire de transport , vers une barge ou un port a mon avis une idée du futur : qui correspond a ton image de crane ship et de son utilisation pour les barges ce sont les barges de construction ,dans la navy (la c'est les Gardes-côte) je pense que c'tes identique mis a part qu'il y a des grues dessus .... comme la grue geantes qui a été demollie en France y a peu ... Maintenant c'te spas mal ,tu m'as là trouvé des images que je connais pas encore lol Merci bien _________________ |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? | |
| |
| | | | Navires de la NFAF, Comment peut on traduire ? | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |