AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  Votez pour Marine ForumVotez pour Marine Forum  

Partager | 
 

 termes de marine

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
warburton
Vice-amiral
Vice-amiral


Masculin
Nombre de messages: 1476
Age: 64
Ville: paris
Emploi: photographe
Date d'inscription: 05/03/2011

MessageSujet: termes de marine   Mer 25 Mai 2011, 21:30

bonsoir
j'aimerais savoir quel termes (bref, si possible) employer, pour définir la perte d'un navire perdu en touchant un récif. je suis parisien; aussi ne suis-je pas au fait de toutes les nuances du langage marin. j'ignore, par exemple, comment traduire le terme anglais "wrecked". "grounded" me semblant correspondre à échouage. je sais, je devrais posséder un dictionnaire français-anglais des termes de marine; à ce propos, si vous en avez un à me conseiller, je suis preneur.
merci d'avance.


Dernière édition par warburton le Mer 22 Juin 2011, 15:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
clausewitz
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre


Masculin
Nombre de messages: 10991
Age: 28
Ville: Nantes
Emploi: etudiant
Date d'inscription: 22/12/2005

MessageSujet: Re: termes de marine   Mer 25 Mai 2011, 21:37

Wrecked je traduirai par échoué car généralement un navire dit "wrecked" est considéré comme une épave.

Grounded je traduirai par talonné car généralement un navire qui talonne ne coule pas même si il y à un contre exemple avec le cuirassé France

_________________
"Le patriote est celui qui aime son pays, le nationaliste est celui qui déteste les autres" (D. Likhatchev)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
warburton
Vice-amiral
Vice-amiral


Masculin
Nombre de messages: 1476
Age: 64
Ville: paris
Emploi: photographe
Date d'inscription: 05/03/2011

MessageSujet: Re: termes de marine   Mer 25 Mai 2011, 21:53

bonsoir
merci pour cette réponse rapide.
questions : peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ? ne fait-on aucune différence entre le fait de s'échouer sur une plage, par exemple, ou celui de s'éventrer sur des récifs ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pascal
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre


Masculin
Nombre de messages: 2762
Age: 47
Ville: marseille
Emploi: fonctionnaire
Date d'inscription: 08/02/2009

MessageSujet: Re: termes de marine   Jeu 26 Mai 2011, 07:13

En vieille marine on dirait "se mettre au plain"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
DahliaBleue
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre


Féminin
Nombre de messages: 2337
Age: 30
Ville: Au septième Ciel… sous la dunette
Emploi: Passagère du Vent
Date d'inscription: 21/06/2010

MessageSujet: Re: termes de marine   Ven 17 Juin 2011, 16:42

warburton a écrit:
[…] quel termes […] pour définir la perte d'un navire perdu en touchant un récif. […] comment traduire le terme anglais "wrecked". "grounded" me semblant correspondre à échouage.[…]

clausewitz a écrit:
Wrecked je traduirai par échoué car généralement un navire dit "wrecked" est considéré comme une épave.
Grounded je traduirai par talonné car généralement un navire qui talonne ne coule pas […]

warburton a écrit:
[…]peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ?[…]

pascal a écrit:
En vieille marine on dirait "se mettre au plain"

* "grounded", c’est bien : «mis à la terre» (ou «mis au plain» comme l’écrit pascal). Typiquement le résultat de l’échouement (involontaire, au contraire de l’échouage…). Le "grounded" n’est en effet pas forcément immergé par grands fonds…

* "wrecked" c’est : naufragé.
Pas forcément en raison d’un échouement. Mais aussi pour toutes autres causes : accident, fortune de mer, abordage, destruction par l’ennemi.
Et s'il n’est pas renfloué (ou détruit sur place), le bateau naufragé devient en effet une épave (submergée ou plus ou moins découverte…).
warburton a écrit:
[…]peut-on dire "grounded" si le navire est sauvé et "wrecked" lorsque cela s'avère impossible ?

Si le "grounded" est ultérieurement récupéré («relevé»), il cesse d’être échoué, bien sûr. S’il ne l’est pas, (ou avant qu’il le soit) il devient (ou demeure) une épave ("a wreck").

L’épave a vraiment un sens d’«abandon définitif», au contraire de l’«échoué» qui peut l'être très (ou plus ou moins) temporairement… soit parce qu’on le relève et le récupère, soit parce qu’on dégage l’obstruction ainsi provoquée…
warburton a écrit:
[…]ne fait-on aucune différence entre le fait de s'échouer sur une plage, par exemple, ou celui de s'éventrer sur des récifs ?

Si ! On fait une grande différence entre les deux.

Et même entre les trois, si l’on ajoute l’échouage volontaire pour caréner en cale sèche.

Donc, en résumé :

* Couler, faire naufrage, devenir une épave : "to wreck", "wrecked", "a wreck" ;
* Mettre au sec (en bassin) : Échouer par échouage volontaire ("dry-docking") ;
*(Se) mettre au plain ; ou s’échouer (sur un récif, un banc de sable…) accidentellement : Échouement ("grounding") ; échoué ("grounded") ;
* S’échouer sur une plage (pour une opération de débarquement) : "plager" (ou "beacher"…) ("to beach", "beaching").

PS :
warburton a écrit:
[…] je suis pas parisien[…]

Je comprends plutôt : « Je suis Parisien »… (ça, c'est mon côté pinailleuse qui ressort Embarassed et qui plaît tant à pascal (entre autres…) ! Wink )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pascal
Vice-amiral d'Escadre
Vice-amiral d'Escadre


Masculin
Nombre de messages: 2762
Age: 47
Ville: marseille
Emploi: fonctionnaire
Date d'inscription: 08/02/2009

MessageSujet: Re: termes de marine   Ven 17 Juin 2011, 16:46

Je comprends plutôt : « Je suis Parisien »… (ça, c'est mon côté pinailleuse qui ressort Embarassed et qui plaît tant à pascal ! Wink )

AHHHHHHHHHHHH oui ENCORE
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

termes de marine

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» TERMES DE MARINE, SIGNIFICATION
» Glossaires termes de marine : Borzeix et autres DICO(s)
» termes de marine
» dictionnaire des marins et autres de la marine
» Glossaire de termes marins

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Marine forum :: Votre Forum :: Quid de Marine Forum-